![]() |
|||||||||||||
|
Amoy (linguistics) |
| Amoy 廈門話 / 厦门话 Ē-mn̂g-ōe |
||
|---|---|---|
| Spoken in: | People's Republic of China, Malaysia, Indonesia, Singapore, Philippines, Taiwan (where it is known as Taiwanese), Japan (due to large Taiwanese community in Tokyo-Yokohama Metropolitan Area), and other areas of Min Nan and Hoklo settlement | |
| Region: | Southern Fujian province | |
| Total speakers: | over 10 million (no recent data) | |
| Language family: | Sino-Tibetan Chinese Min Min Nan Amoy |
|
| Official status | ||
| Official language in: | None | |
| Regulated by: | None | |
| Language codes | ||
| ISO 639-1: | zh | |
| ISO 639-2: | chi (B) | zho (T) |
| ISO 639-3: | nan | |
| Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. | ||
Amoy (Xiamen) is a language/dialect which originally comes from Southern Fujian province (in Southeast China), in the area centered around the city of Xiamen. It is highly similar to Taiwanese, and is widely known as Hokkien in Southeast Asia. Amoy is widely considered to be the prestige dialect within Min Nan. For this reason, Amoy is often simply called Min Nan.
Spoken Amoy and Taiwanese are both mixtures of Zhangzhou and Quanzhou speech. As such, they are very closely aligned phonologically. However, there are some subtle differences between the two, as a result of physical separation and other historical factors. The lexical differences between the two are slightly more pronounced. Generally speaking, Amoy, Quanzhou, Zhangzhou, Taiwanese, and the Hokkien spoken in Southeast Asia are mutually intelligible.
Contents |
In 1842, as a result of the signing of the Treaty of Nanking, Xiamen (Amoy) was designated as a trading port. Xiamen and Gulangyu islands rapidly developed, which resulted in a large influx of people from neighboring areas such as Quanzhou and Zhangzhou. The mixture of these various accents have formed the basis for Amoy. Over the last several centuries, there have been a large number of descendents from these areas who have migrated to Taiwan. Eventually, Amoy became popularly known as Taiwanese among the locals living there. Just like British and American English, there are subtle lexical and phonologic differences between Taiwanese and Amoy, however these differences do not generally pose any barriers to communication. Amoy speakers also spread to Southeast Asia, where it became widely known as Hokkien.
Spoken Amoy preserves many of the sounds and words from Middle Chinese. However, the vocabulary of Amoy was also influenced in its early stages by the languages of the Minyue peoples.[1] Spoken Amoy is known for its use of nasalization. Unlike English or Mandarin, Amoy also distinguishes between unaspirated voiceless and unaspirated voiced initial consonants. In less technical terms, native Amoy speakers have little difficulty in hearing the difference between the following syllables:
| unaspirated | aspirated | ||
|---|---|---|---|
| bilabial stop | bo 母 | po 保 | pʰo 抱 |
| velar stop | go 俄 | ko 果 | kʰo 科 |
| voiced | voiceless | ||
Amoy pronunciation is based on two main accents: Quanzhou and Zhangzhou. The following table provides five words that illustrate some of the more commonly seen sound shifts:
| English | Chinese character | Accent | Pe̍h-ōe-jī | IPA |
|---|---|---|---|---|
| two | 二 | Quanzhou, Taipei | lī | li˧ |
| Xiamen, Zhangzhou, Tainan | jī | ʑi˧ | ||
| sick | 病 | Quanzhou, Xiamen, Taipei | pīⁿ | pĩ˧ |
| Zhangzhou, Tainan | pēⁿ | pẽ˧ | ||
| egg | 卵 | Quanzhou, Xiamen, Taiwan | nn̄g | nŋ˧ |
| Zhangzhou | nūi | nui˧ | ||
| chopsticks | 箸 | Quanzhou, Lukang | tīr | tɨ˧ |
| Xiamen, Penghu | tū | tu˧ | ||
| Zhangzhou, Taiwan | tī | ti˧ | ||
| shoes | 皮鞋 | Quanzhou | phêr-êr | pʰə˨˩ə˧˥ |
| Xiamen, Taipei | phê-ôe | pʰe˨˩ue˧˥ | ||
| Zhangzhou, Tainan | phôe-ê | pʰue˧˧e˧˥ |
Amoy is similar to other Min Nan dialects/languages in that it makes use of 5 tones, which are reduced to 2 in checked syllables. The tones are traditionally numbered from one through eight, but those numbered 2 and 6 are identical in most regions.
| 1 | Yin level | ˥ |
| 2 | Yin rising | ˥˧ |
| 3 | Yin falling | ˨˩ |
| 4 | Yin entering | ˩ʔ |
| 5 | Yang level | ˧˥ |
| 6=2 | Yang rising | ˥˧ |
| 7 | Yang falling | ˧ |
| 8 | Yang entering | ˥ʔ |
Amoy has extremely extensive tone sandhi (tone-changing) rules: in an utterance, only the last syllable pronounced is not affected by the rules. What an 'utterance' is, in the context of this language, is an ongoing topic for linguistic research. For the purpose of this article, an utterance may be considered a word, a phrase, or a short sentence. The diagram illustrates the rules that govern the pronunciation of a tone on each of the syllables affected (that is, all but the last in an utterance):
Like other varieties of Min Nan, Amoy has complex rules for literary and vernacular readings of Chinese characters. For example, the character for big 大 has a vernacular reading of tōa (IPA: [tua˧˧]), but a literary reading of tāi (IPA: [tai˧˧]). Because of the loose nature of the rules governing when to use a given pronunciation, a student of the language must often simply memorize the appropriate reading for a word on a case by case basis. For single syllable words, it is more common to use the vernacular pronunciation. This situation is comparable to the on and kun readings of Japanese.
The vernacular readings are generally thought to predate the literary readings; the literary readings appear to have evolved from middle Chinese. The following chart illustrates some of the more commonly seen sound shifts:
| vernacular | literary | example | |||
|---|---|---|---|---|---|
| [p-], [pʰ-] | [h-] | 分 | pun | hun | divide |
| [tɕ-], [tɕʰ-], [ts-], [tsʰ-] | [ɕ-] | 成 | chiâⁿ | sêng | to become |
| [k-], [kʰ-] | [tɕ-], [tɕʰ-] | 指 | kí | chí | finger |
| [-ã], [-uã] | [-an] | 看 | khòaⁿ | khàn | to see |
| [-ʔ] | [-t] | 食 | chia̍h | si̍t | to eat |
| [-i] | [-e] | 世 | sì | sè | world |
| [-e] | [-a] | 家 | ke | ka | family |
| [-ia] | [-i] | 企 | khiā | khì | to stand |
The Swadesh word list, developed by the linguist Morris Swadesh, is used as a tool to study the evolution of languages. It contains a set of basic words which can be found in every language.
Amoy grammar shares a similar structure to other Chinese dialects, although it is slightly more complex than Standard Mandarin. Moreover, equivalent Amoy and Mandarin particles are usually not cognates.
As the following example shows, Amoy complement constructions are roughly parallel to Standard Mandarin, with some exceptions (in red).
| particle | English | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| adverb | He runs quickly. | Amoy | i | cháu | ē | kín | ||||
| Mandarin | tā | pǎo | dé | kuài | ||||||
| English | He | runs | obtains | quick | ||||||
| adverb | He runs very quickly. | Amoy | i | cháu | chiok | kín | ||||
| Mandarin | tā | pǎo | dé | hěn | kuài | |||||
| English | He | runs | very | quick | ||||||
| adverb | He does not run quickly. | Amoy | i | cháu | bē | kín | ||||
| Mandarin | tā | pǎo | bù | kuài | ||||||
| English | He | runs | not | quick | ||||||
| can | He can see. | Amoy | i | khòaⁿ | ē | tio̍h | ||||
| Mandarin | tā | kàn | dé | dào | ||||||
| English | He | sees | obtains | already achieved | ||||||
| can | He can not see. | Amoy | i | khòaⁿ | bē | tio̍h | ||||
| Mandarin | tā | kàn | bù | dào | ||||||
| English | He | sees | not | already achieved | ||||||
| so | He was so startled, that he could not speak. | Amoy | i | kiaⁿ | kah | ōe | mā | kóng | bē | chhut-lâi |
| Mandarin | tā | xià | dé | huà | dōu | shuō | bù | chūlái | ||
| English | He | startled | to the point of | words | also | say | not | come out | ||
Negative particle syntax is parallel to Standard Mandarin about 70% of the time. Here is a fairly complete description (parallel usage to Mandarin is bolded):
Here is an English/Amoy/Mandarin conversion list for some of the more commonly seen particles:
| Particle | English | yellow: dual use particle; red: two different particles | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| passive | They were cheated. | Amoy | in | hō· | lâng | phiàn khì | ||
| Mandarin | tāmen | bèi | piàn le | |||||
| English | They | by | person | was cheated | ||||
| object identifier (1) | He handed the money to you. | Amoy | i | kā | chîⁿ | kau | hō· | lí |
| Mandarin | tā | bǎ | qián | jiāo | gěi | nǐ | ||
| English | He | (object identifier) | money | hand over | give | you | ||
| more (1) | He ate one more bowl. | Amoy | i | ke | chia̍h | chi̍t | óaⁿ | |
| Mandarin | tā | duō | chī | le | yī | wǎn | ||
| English | He | more | eat | (past tense) | one | bowl | ||
| object identifier (2) | I'm telling you ... | Amoy | góa | kā | lí | kóng | ||
| Mandarin | wǒ | gēn | nǐ | jiǎng | ||||
| English | I | (object identifier) | you | say | ||||
| more (2) | He has more friends. | Amoy | i | ū | khah | chē | ê | pêng-iú |
| Mandarin | tā | yǒu | bǐjiào | duō | de | péngyǒu | ||
| English | He | has | comparatively | many | of | friends | ||
| IPA | a | ap | at | ak | aʔ | ã | ɔ | ɔk | ɔ̃ | ə | o | e | ẽ | i | ɪɛn | iŋ |
| Pe̍h-ōe-jī | a | ap | at | ak | ah | aⁿ | o͘ | ok | oⁿ | o | o | e | eⁿ | i | ian | eng |
| Revised TLPA | a | ap | at | ak | ah | aN | oo | ok | ooN | o | o | e | eN | i | ian | ing |
| TLPA | a | ap | at | ak | ah | ann | oo | ok | oonn | o | o | e | enn | i | ian | ing |
| Pumindian (普闽典) | a | ap | at | ak | ah | na | oo | ok | noo | o | o | e | ne | i | ien | ing |
| PSDB (普實台文) | a | ab/ap | ad/at | ag/ak | aq/ah | va | o | og/ok | vo | oi | oi | e | ve | i | ien | eng |
| DT (台語通用拼音) | a | ap | at | ak | ah | ann/aⁿ | or | ok | onn/oⁿ | o | o | e | enn/eⁿ | i | ian/en | ing |
| zhuyin | ㄚ | ㄚㆴ | ㄚㆵ | ㄚㆶ | ㄚㆷ | ㆩ | ㆦ | ㆦㆶ | ㆧ | ㄜ | ㄛ | ㆤ | ㆥ | ㄧ | ㄧㄢ | ㄧㄥ |
| example (traditional Chinese) | 亞 洲 |
壓 力 |
警 察 |
沃 水 |
牛 肉 |
三 十 |
烏 色 |
中 國 |
澳 洲 |
澳 洲 |
下 晡 |
醫 學 |
鉛 筆 |
英 國 |
||
| example (simplified Chinese) | 亚 洲 |
压 力 |
警 察 |
沃 水 |
牛 肉 |
三 十 |
烏 色 |
中 国 |
澳 洲 |
澳 洲 |
下 晡 |
医 学 |
铅 笔 |
英 国 |
| IPA | ɪk | ĩ | ai | aĩ | au | am | ɔm | m̩ | ɔŋ | ŋ̍ | u | ua | ue | uai | uan | ɨ | ũ |
| Pe̍h-ōe-jī | ek | iⁿ | ai | aiⁿ | au | am | om | m | ong | ng | u | oa | oe | oai | oan | i | uⁿ |
| Revised TLPA | ik | iN | ai | aiN | au | am | om | m | ong | ng | u | ua | ue | uai | uan | ir | uN |
| TLPA | ik | inn | ai | ainn | au | am | om | m | ong | ng | u | ua | ue | uai | uan | ir | unn |
| Pumindian (普闽典) | ik | ni | ai | nai | au | am | om | m | ong | ng | u | ua | ue | uai | uan | i | nu |
| PSDB (普實台文) | eg/ek | vi | ai | vai | au | am | om | m | ong | ng | u | ua | ue | uai | uan | i | nu |
| DT (台語通用拼音) | ik | inn/iⁿ | ai | ainn/aiⁿ | au | am | om | m | ong | ng | u | ua | ue | uai | uan | i | unn/uⁿ |
| zhuyin | ㄧㆶ | ㆪ | ㄞ | ㆮ | ㆯ | ㆰ | ㆱ | ㆬ | ㆲ | ㆭ | ㄨ | ㄨㄚ | ㄨㆤ | ㄨㄞ | ㄨㄢ | ㆨ | ㆫ |
| example (traditional Chinese) | 翻 譯 |
病 院 |
愛 情 |
歐 洲 |
暗 時 |
阿 姆 |
王 梨 |
黃 色 |
有 無 |
歌 曲 |
講 話 |
奇 怪 |
人 員 |
||||
| example (simplified Chinese) | 翻 译 |
病 院 |
爱 情 |
欧 洲 |
暗 时 |
阿 姆 |
王 梨 |
黄 色 |
有 无 |
歌 曲 |
讲 话 |
奇 怪 |
人 员 |
| IPA | p | b | pʰ | m | t | tʰ | n | nŋ | l | k | g | kʰ | h | tɕi | ʑi | tɕʰi | ɕi | ts | ʣ | tsʰ | s |
| Pe̍h-ōe-jī | p | b | ph | m | t | th | n | nng | l | k | g | kh | h | chi | ji | chhi | si | ch | j | chh | s |
| Revised TLPA | p | b | ph | m | t | th | n | nng | l | k | g | kh | h | zi | ji | ci | si | z | j | c | s |
| TLPA | p | b | ph | m | t | th | n | nng | l | k | g | kh | h | zi | ji | ci | si | z | j | c | s |
| Pumindian (普闽典) | b | bb | p | bb | d | t | n | lng | l | g | gg | k | h | zi | li | ci | si | z | l | c | s |
| PSDB (普實台文) | p | b | ph | m | d | t | n | nng | l | k | g | q | h | ci | ji | chi | si | z | j | zh | s |
| DT (台語通用拼音) | b | bh | p | m | d | t | n | ng | l | g | gh | k | h | zi | r | ci | si | z | r | c | s |
| zhuyin | ㄅ | ㆠ | ㄆ | ㄇ | ㄉ | ㄊ | ㄋ | ㄋㆭ | ㄌ | ㄍ | ㆣ | ㄎ | ㄏ | ㄐ | ㆢ | ㄑ | ㄒ | ㄗ | ㆡ | ㄘ | ㄙ |
| example (traditional Chinese) | 報 紙 |
閩 南 |
普 通 |
請 問 |
豬 肉 |
普 通 |
過 年 |
雞 卵 |
樂 觀 |
價 值 |
牛 奶 |
客 廳 |
煩 惱 |
支 持 |
漢 字 |
支 持 |
是 否 |
報 紙 |
熱 天 |
參 加 |
司 法 |
| example (simplified Chinese) | 报 纸 |
闽 南 |
普 通 |
请 问 |
猪 肉 |
普 通 |
过 年 |
鸡 卵 |
乐 观 |
价 值 |
牛 奶 |
客 厅 |
烦 恼 |
支 持 |
汉 字 |
支 持 |
是 否 |
报 纸 |
热 天 |
参 加 |
司 法 |
| IPA | a˥ | a˥˧ | a˨˩ | ap˩ at˩ ak˩ aʔ˩ |
a˧˥ | a˥˧ | a˧ | ap˥ at˥ ak˥ aʔ˥ |
| Pe̍h-ōe-jī | a | á | à | ap at ak ah |
â | á | ā | a̍p a̍t a̍k a̍h |
| Revised TLPA TLPA |
a1 | a2 | a3 | ap4 at4 ak4 ah4 |
a5 | a2 (6=2) | a7 | ap8 at8 ak8 ah8 |
| Pumindian (普闽典) |
ā | ǎ | à | āp āt āk āh |
á | ǎ | â | áp át ák áh |
| PSDB (普實台文) |
af | ar | ax | ab ad ag aq |
aa | aar | a | ap at ak ah |
| DT (台語通用拼音) |
a | à | â | āp āt āk āh |
ǎ | á | ā | ap at ak ah |
| zhuyin | ㄚ | ㄚˋ | ㄚᒻ | ㄚㆴ ㄚㆵ ㄚㆶ ㄚㆷ |
ㄚˊ | ㄚˋ | ㄚ⊦ | ㄚㆴ̇ ㄚㆵ̇ ㄚㆶ̇ ㄚㆷ̇ |
| example (traditional Chinese) |
公司 | 報紙 | 興趣 | 血壓 警察 中國 牛肉 |
人員 | 草地 | 配合 法律 文學 歇熱 |
|
| example (simplified Chinese) |
公司 | 报纸 | 兴趣 | 血压 警察 中国 牛肉 |
人员 | 草地 | 配合 法律 文学 歇热 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||